O Mary, conceived without sin, pray for us who have recourse to Thee!

Pieter Paul Rubens (1628-1629)

O pure and immaculate and likewise blessed Virgin, who art the sinless Mother of thy Son, the mighty Lord of the universe, thou who art inviolate and altogether holy, the hope of the hopeless and sinful, we sing thy praises. We bless thee, as full of every grace, thou who didst bear the God-Man: we all bow low before thee; we invoke thee and implore thine aid. Rescue us, O holy and inviolate Virgin, from every necessity that presses upon us and from all the temptations of the devil. Be our intercessor and advocate at the hour of death and judgment; deliver us from the fire that is not extinguished and from the outer darkness; make us worthy of the glory of thy Son, O dearest and most clement Virgin Mother. Thou indeed art our only hope, most sure and sacred in God’s sight, to whom be honour and glory, majesty and dominion for ever and ever world without end. Amen. 

Saint Ephrem the Syrian

This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

5 Responses to O Mary, conceived without sin, pray for us who have recourse to Thee!

  1. joe says:

    This is more like it. Thank you Saint Ephrem and our Lady


  2. Pingback: O Mary, conceived without sin, pray for us who have recourse to Thee!  | Roscoe's Story

  3. GC says:

    A reprise from 12 months ago on CP&S on this Solemnity of the Immaculate Conception of the Mother of the Lord.

    What is often called the Sardinian Ave Maria is a hymn written in the 18th century in the Sardinian language and is very much based on the original Latin Ave. (Therefore, I think it must inevitably be regarded as an exceedingly Catholic fundamentalist kind of hymn indeed, what, after the Bishop of Rome’s return flight from Africa and all.)

    Here Sardinia-born Maria Carta gives us her 1974 recording (time to polish our Sardinian language skills!):

    Deus ti salvet, Maria

    Deus ti salvet, Maria
    chi ses de gratzias prena,
    de gratzias ses sa vena
    e i’sa currente.

    Su Deus Onnipotente
    cuntecus est istadu,
    pro chi t’at preservadu

    Beneitta e laudada
    supra totus gloriosa,
    Mama, Fiza e Isposa
    de su Segnore.

    Beneittu su fiore
    chi est fruttu de su sinu,
    Gesus, Fiore Divinu,
    Segnore nostru.

    Pregadelu a Fizu ‘ostru
    chi totus sos errores
    a nois sos peccadores
    nos perdonet.

    E i’sa gratzia nos donet
    in vida e in sa morte,
    e i’sa diciosa sorte
    in Paradisu.

    God greet you, Mary,
    who are full of His favour,
    you are the source
    and the stream of grace.

    Almighty God
    has always been with you,
    therefore He has preserved you

    Blessed and praised,
    glorious over all,
    Mother, Daughter and Bride
    of the Lord.

    Blessed is the Flower
    that is the fruit of your womb.
    Jesus, the Divine Flower,
    Our Lord.

    Pray to your Son
    That He may forgive
    us sinners all our failings;

    And that He may give us grace
    in life as in death
    and a blissful eternity
    in Paradise.

    O Mary, conceived without sin, pray for us who have recourse to thee. Amen.


  4. JabbaPapa says:

    Our Lady, cloaked in the Sun, please Saint Mary, pray for us.


  5. JabbaPapa says:

    Sard is one of the few Romance languages to retain the Late Latin case system, and the only one where it’s more than just vestigial.

    It’s why this beautiful hymn feels so Latin 🙂


Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s